miércoles, 3 de junio de 2015

¿Qué es una traducción mecánica de la Biblia?

Una traducción mecánica es un método único de traducción que produce una interpretación fiel y literal palabra por palabra de un texto hebreo o griego al idioma en este caso castellano.

El día de hoy podemos escuchar muchas enseñanzas, debates y sermones que usan frases como "la Biblia dice"  o "Dios dijo", el problema técnico con estas afirmaciones es que asumen que la Biblia fue escrita en español, lo que por supuesto sabemos que no es verdad.

Se nos ha dicho que no es posible hacer una traducción palabra por palabra, porque cada palabra puede tener diferentes significados, pero el contexto puede determinar la mejor manera de traducir una palabra.  La afirmación común que escucho de muchos estudiantes bíblicos es ¿entonces tengo que aprender hebreo y griego para encontrar el significado correcto de las palabras en el teto bíblico?  Si y no, sería ideal que cada maestro, pastor y discípulo de Yeshúa hablara hebreo y no necesitara una traducción para leer la Biblia en su idioma original, pero no todo el mundo tiene el tiempo, los recursos y la posibilidad de realizar esta hazaña, que ciertamente es posible, porque yo lo hice, sin recursos, sin dinero y de manera autodidacta.

Gracias a la tecnología y el Internet, cualquier estudiante serio de la Biblia, puede aprender a hacer sus propias traducciones mecánicas del texto bíblico sin saber nada de hebreo o griego.

¿Cómo se hace?
Primero necesita papel, pluma y una versión decente de la Escritura, y digo decente porque ninguna es perfecta aunque la Palabra de Dios si lo es y lo puedo probar, la mejor de todas en español en mi opinión, es la primera versión de Casiodoro de Reina o la Biblia del Oso, existen versiones textuales, pero tienen los mismos errores de las nuevas, lo cual es ridículo si están verdaderamente traduciendo de los textos originales, la popular versión Reina Valera 60, está lejos de conservar la pureza de la primera versión, aunque es útil para estudiar.

Después sugiero descargar el programa de estudio bíblico e-sword que es un regalo del cielo, porque no hay mejor herramienta para estudiar la Biblia gratuitamente en nuestra tierra.

Es necesario descargar en español la mayor cantidad de versiones de la Biblia y diccionarios Strong o Vine al español para realizar nuestra tarea.

Una vez hecho esto estamos listos para aprender a hacer nuestra primera traducción mecánica de la Escritura.

El programa e-sword será nuestra herramienta de trabajo, y por medio de gráficos espero poder explicar con sencillez los pasos usando un simple ejemplo.

Vamos a trabajar con el Salmo 122:6 que dice:
"Pedid por la paz de Jerusalén...

Esta es la traducción del texto hebreo que se ve así:
Sal 122:6  שׁאלו שׁלום ירושׁלם 
Se pronuncia: Shalú, shalóm, Yerushalam.
Si ya descargaste las fuentes de hebreo a tu ordenador podrás visualizar el texto en hebreo. 

Ahora estos textos los copie directamente de mi programa e-sword

Mi sugerencia es que primero copies unas 7 versiones del mismo texto y las compares, que observes las diferencia y hagas tus anotaciones.

Aquí voy a colocar otras versiones del mismo texto:

Sal 122:6  Pedid por la paz de Jerusalén... (RV60)
Sal 122:6  Demandad la paz de Jerusalén... (OSO)
Sal 122:6  Orad por la paz de Jerusalén... (LBLA)
Sal 122:6  Rogad por la paz de Jerusalem... (BTX)
Sal 122:6  Pidamos por la *paz de Jerusalén... (NVI)
Sal 122:6  Rueguen por el bienestar de Yerushalem... (VIN)
Sal 122:6  Pedid la paz para Jerusalén... (JER1976)

Las palabras que sobresalen a mi primera observación son, "Pedid", que también es traducida como, "demandad","orad", "rogad". La siguiente es "paz", que también es traducida como "bienestar".

A primera vista no hay diferencias graves, la pregunta es, ¿será la mejor interpretación del texto?

El siguiente paso es hacer un estudio de palabras, y aquí es dónde usamos otra herramienta dentro del e-sword que es el diccionario Strog, para que esto sea posible es necesario descargar una versión de la biblia que tenga números Strog, la RV60+, la que tiene el símbolo de +, es la que tiene esta característica.

Así se ve una versión bíblica con números Strog:
Al colocar el "mouse" sobre un número Strong aparece la definición directamente.
Al darle doble clic al número que se quiere revisar aparece en la sección de diccionarios las definiciones.

Ahora tenemos una idea más amplia del uso de la palabra, en este caso la palabra "Shalom" que se traduce comunmente como "paz", también puede ser, "feliz", "prosperidad", "salvo".
Ahora vamos a llevar nuestro estudio de la palabra a un nivel más profundo, y esto lo hacemos identificando la palabra raíz, el hebreo al igual que muchos idiomas, incluyendo el español está formado por palabras raíz, por ejemplo tenemos "casa"  y de esta añadiendo, prefijos y sufijos obtenemos: casita, casona, casas, casar, casino, casucha, caseta, etc.  

Cuando encontramos un número Strong adicional dentro de la definición de la palabra, en este caso tenemos que la palabra raíz de Shalom le corresponde el número Strong H7999, que es la palabra: Shala.

La palabra raíz de Shalom es Shala, que significa básicamente "restituir", pero buscamos el significado concreto no el abstracto, las definiciones concretas son las que se pueden tocar, ver, oir, oler y sentir, y para esta palabra serían: "estar completo", "pagar el daño", "dar el pago", "llenar el vacío", y esto resuelve el asunto.

Estar en paz, no significa entonces ausencia de guerra, estar en paz implica, estar completo, cuando alguien le causa un daño a otra persona, en la ley de Dios se estipula lo siguiente:

Lev 6:2  Cuando una persona pecare e hiciere prevaricación (actuar encubiertamente) contra Jehová, y negare a su prójimo lo encomendado o dejado en su mano, o bien robare o calumniare a su prójimo, 
Lev 6:3  o habiendo hallado lo perdido después lo negare, y jurare en falso; en alguna de todas aquellas cosas en que suele pecar el hombre, 
Lev 6:4  entonces, habiendo pecado y ofendido, restituirá aquello que robó, o el daño de la calumnia, o el depósito que se le encomendó, o lo perdido que halló, 
Lev 6:5  o todo aquello sobre que hubiere jurado falsamente; lo restituirá por entero a aquel a quien pertenece, y añadirá a ello la quinta parte, en el día de su expiación.  (RV60)

Es decir que el ofensor tiene que "devolver" o "llena el vacío" que ha dejado en la otra persona, esto es restituir. Y este es el principio de la "ley del talión": "ojo por ojo, diente por diente", esta ley no implica que si me sacas el ojo, yo puedo ir y sacarte el tuyo, lo que significa es que porque me hiciste daño, ahora tienes que llenar mi vacío, siendo mi ojo, poniéndote a mi servicio, siendo mi ayuda o mi bastón.

Ahora hacemos el mismo proceso para el resto de las palabras dentro del texto que son importantes y descubrimos que:

Orar significa concretamente, "consultar", "pedir","postrarse delante de la autoridad".

La traducción mecánica del texto que hemos estado estudiando podría ser:

"Pide (postrado delante de la Autoridad) para que a Jerusalén, no le falte nada (que esté completa)".

Ahora puedo pensar cómo aplicar esto a mi vida:
¿Qué le falta a Jerusalén?
  1. Le falta el templo.
  2. Falta que regresen todas las tribus.
  3. Le falta el Rey de reyes, el Mesías gobernando desde la tierra donde el Eterno decidió poner su nombre.
Cuando ore por la "paz" de Jerusalén, puedo pedir que su necesidad esté completa, no que no esté en guerra, sino que el Todopoderoso, llene el vació que ahora tiene la ciudad santa.

Cuando pido paz para mi familia, no pido no tener problemas, pido que no nos falte nada para enfrentar las situaciones, que nuestro carácter esté completo.

Ahora ve y haz tu propia traducción mecánica de algún texto bíblico, este principio se aplica para ambos pactos, Nuevo y Antiguo testamento. Me encantaría ver tus comentarios y aprender de tus descubrimientos haciendo tus propias traducciones mecánicas.

El Evangelio en el Antiguo Hebreo

Como explicamos en la entrada sobre el hebreo antiguo y el samaritano, el origen de las escrituras del mundo se encuentra en 22 pictogramas. Mucha de la confusión existente en el entendimiento de las Escrituras, es el desconocimiento del texto, y el significado de las palabras en su idioma original, el idioma Hebreo.

Dios usó la riqueza del lenguaje hebreo para hablar al corazón de su pueblo a través de los profetas, y la Palabra inspirada en las Sagradas Escrituras. El lenguaje hebreo habla al corazón primeramente, y después a la mente. Esta es la ecuación de fe en Hebreos 11:1.

En cualquier idioma, palabras sueltas se combinan para formar frases, y frases en oraciones, las que trasmiten nuestros pensamientos. En el hebreo bíblico sucede lo mismo con la característica de que las palabras y las letras guardan un significado espiritual único, que transmiten pensamientos que rebozan en significado y profundidad.
En esta ilustración se encuentran contenidas las 22 letras del alefato hebreo, para más información lee esta entrada de nuestro blog:  Paleo-Hebreo


¿Por qué se incluyen las genealogías en la Biblia? 
Los hebreos transmitían sus creencias y tradiciones por medio de la tradición oral. Contaban las historias a los niños, los que a su vez las trasmitían a sus hijos. Las genealogías daban un bosquejo esquemático que ayudaba a la gente a recordar las historias. Durante siglos estas genealogías fueron creciendo y difundiéndose de familia en familia. Aun más importante que la tradición familiar, las genealogías se incluyeron para confirmar la promesa bíblica de que el Mesías que habría de llegar, Jesús o Yeshúa como le llamaban sus discípulos, nacería dentro de la descendencia de Abraham.

Las genealogías señalan una característica importante de Dios. Las personas son importantes para El como individuos, no sólo como grandes masas. Dios las llama por su nombre, mencionando el tiempo que vivieron y sus descendientes. La próxima vez que te se sientas agobiado en una inmensa multitud, recuerda que el centro de la atención y el amor de Dios son el individuo, ¡y tú!

El propósito de estas genealogías es doble: hacer constar que seres humanos reales vivieron sobre la tierra antes del diluvio, y consignar su muerte física como resultado del cumplimiento del juicio divino. Ellas vinculan la creación con el diluvio por medio de 10 patriarcas.

Las palabras hebreas, en especial los nombres propios, guardan un significado espiritual. Veamos este ejemplo de la genealogía de Adán a Noé expuesto en Génesis 5, repetido en 1 Crónicas 1, y posteriormente en Lucas 3:23 - 38.

(Es necesario descargar fuentes de hebreo al ordenador para visualizar correctamente esta tabla)
Hebreo
Literal
Español
Sentido del nombre
Referencia
אָדָם
Adam
Adán
Adán (hombre)
Génesis 2:19
שֵׁת
Shet
Set
Puso (puesto, sustituto, reemplazo)
Génesis 5:3
אֱנוֹשׁ
Enosh
Enós
Humanidad, mortal
Génesis 5:6
קֵינָן
Qeynan
Cainán
Dolor
Génesis 5:9
מַהֲלַלְאֵל
Mahalale-el
Mahalaleel
El bendito Señor (la alabanza del Señor)
Génesis 5:12
יֶרֶד
Yered
Jared
Bajará (el que desciende)
Génesis 5:15
חֲנוֹךְ
Janok
Enoc
Enseñando, consagrado (dedicado)
Génesis 5:18
מְתוּשֶׁלַח
Metu-shelaj
Matusalén
Su muerte traerá
Génesis 5:21
לֶמֶךְ
Lemekh
Lamec
Los perdidos
Génesis 5:25
נֹחַ
Noaj
Noé
Reposo (descanso)
Génesis 5:29

Si leemos los nombres de los primeros diez patriarcas, en una oración, diríamos: Adan (el primer hombre) puso a la humanidad en dolor, el bendito Señor, bajará enseñando. Su muerte traerá a los perdidos reposo".

Esto ya es sorprendente en sí, porque de alguna manera cada vez que los hijos de Israel repetían sus genealogías, que era tradicionalmente importante memorizar, estaban repitiendo el plan de Dios para la salvación de la humanidad.


El hebreo es un idioma concreto, es decir cada palabra representa una acción o un pronombre, pero este está determinado con una acción, por ejemplo: La palabra padre (av) en hebreo se escribe:
(El hebreo se lee de derecha a izquierda)
 Si analizamos la raíz de esta palabra, padre, que es un concepto abstracto en nuestro idioma, descubriremos el significado concreto es como sigue:
 Alef , es un toro, significa poder y autoridad, y Beyt, es una tienda, la antigua casa de los hebreos. "Padre" es entonces la “autoridad de la casa”.

Esto es muy importante, detrás de cada letra hebrea, de cada palabra, hay un concepto concreto, que se relaciona directamente con la persona, en nuestro pensamiento occidental decimos: Dios es amor, en el pensamiento hebreo, decimos: Dios me ama.

Ahora analicemos como dentro de la Escritura, en el antiguo hebreo, o lo que ahora llamaremos lenguaje edénico, está inscrito el plan de salvación en muchas palabras, y declarado de una manera precisa, Dios diseñó este idioma, Dios creó, estructuró y formuló la ingeniería necesaria para la comunicación humana, y la comunicación con su pueblo, el hebreo es el idioma del Reino (lo creo así, porque es el idioma que usó para preservar su Palabra, es el idioma de su nombre, el de su Hijo, el de los ángeles y cuando cambió un nombre usó el hebreo), y Dios dejó su marca en toda la Biblia, para que nosotros la encontráramos.

La primera palabra de la Escritura, en Génesis 1:1, da testimonio del evangelio, del mensaje y el plan del Eterno para la salvación del hombre que estaba por crear. Analicemos esta maravillosa palabra, en español esta palabra está traducida como "[en el] principio". En hebreo se lee "Bereshyt".

   T    Y   SH     E     R     E      B
 < Se lee de derecha a izquierda <
Beyt la primera letra (de derecha a izquierda) representa una tienda, la casa de los antiguos hebreos.  

Resh, la siguiente letra representa una cabeza, también simboliza  primero.
 Alef, la primera letra del alefbet hebreo, representa un toro, que es fuerza, autoridad, poder, y es la letra que siempre está asociada con Dios.
Shin, representa dos dientes frontales, y significa destruir, que es lo que se hace con los dientes al masticar.
 
Yud, representa una mano cerrada, también simboliza el trabajo del hombre.
Tav, es la última letra del Alefbet hebreo, y en el idioma edénico representa una cruz, también es una señal o una marca.
Ahora pongamos todos los pictogramas juntos; en hebreo leemos de derecha a izquierda:

El evangelio en la primera palabra de la Biblia:
"El Primero [primogénito] de la casa de la Autoridad, destruido, [por su propio] trabajo en una cruz".

martes, 2 de junio de 2015

¿Qué creemos?

Bienvenido a nuestro Blog, nosotros creemos que toda la Escritura es inspirada por Dios, y relevante para nuestras vidas.

Si te apasionan los idiomas bíblicos, aquí encontraras estudio de palabras y textos bíblicos desde la perspectiva del idioma original en el que el Eterno Creador del universo, decidió dejarnos su Palabra.

Nuestro anhelo es que encuentres la verdad, porque sólo ella te puede hacer libre, El Dios de Abraham, es el Dios al que seguimos, y su camino lleva a la vida eterna; su hijo Jesús o Yeshúa como lo llamaban sus amigos, vino para reconciliarnos con Dios, Él es el camino, la verdad y la vida (Jn. 14) y sólo por medio de él podemos tener acceso al Padre.

Pablo de Tarso  escribió en el libro a los Galatas 3:
29  "Y si vosotros sois de Cristo, ciertamente linaje de Abraham sois, y herederos según la promesa".

Así que todo aquel que sigue al Mesías de Israel, ha sido injertado en la familia del mismo Abraham, padre de la fe y de quien son los pactos, las promesas y la herencia (1 Pe 2:10, Efesios 2) . Este versículo de la Escritura le da nombre a este blog.

Te animamos a que hagas preguntas, que investigues por tu cuenta y que examines todo lo que aquí te presentamos. Tu meta no es estar de acuerdo con nosotros, defender tu teología personal o denominacional, sino estar de acuerdo con Dios y su Palabra.  Así que trae tu Biblia, un cuaderno y una pluma y disponte a recorrer las páginas del libro de Dios, palabra por palabra.

2Ti 3:16-17  "Toda la Escritura es inspirada por Dios, y útil para enseñar, para redargüir, para corregir, para instruir en justicia, a fin de que el hombre de Dios sea perfecto, enteramente preparado para toda buena obra". 


Estamos abiertos a la sana discusión, no creemos que tenemos todo resuelto o que lo entendemos todo y aún estamos dispuestos a corregir conforme El Eterno nos de más revelación.

Creemos que estamos en los últimos tiempos y que es hora de que el pueblo de Dios viva de acuerdo a lo que dice que cree, a la familia a la que pertenece y a la que ha sido apartado, y que haga auditoria a su fe, que deje de seguir doctrinas y tradiciones de hombres y se centre en amar al Dios de la Biblia de la manera que Él se siente amado.

Si deseas leer nuestra declaración completa, entra a nuestra página web: http://www.webelcamino.org/creemos.html

Que el Padre Eterno te bendiga.

Pensamiento Hebreo Vs. Filosofía Griega

Como mencionamos en la primera entrada de este blog, el hebreo bíblico mantiene un pensamiento concreto, mientras que el pensamiento occidental o griego uno abstracto.

Alrededor del año 800 a.C. una nueva cultura floreció, que trajo al mundo una manera muy distinta de ver la vida, esta cultura fue la griega, cerca del año 200 a.C. se movieron del norte al sur y en este momento histórico ambas culturas colisionaron, por los siguientes 400 años la batalla finalmente fue ganada por los griegos y virtualmente eliminaron a la cultura hebrea.



La cultura griega influenció a la siguiente que fue la romana, y más tarde a los europeos, por supuesto es la misma cultura que llegó a América y mi cultura mexicana, aún vive bajo esta influencia.  El actual Israel no guarda reminiscencia de su ancestral forma de pensar, el Israel de hoy es tan griego en su forma de pensar y vivir como lo es el resto del mundo occidental.

Cuando leemos la Biblia con nuestros lentes griegos, lo hacemos creyendo que un español, mexicano (o latino) la hubiera escrito, constantemente escucho estudios bíblicos en los que se utilizan diccionarios de la lengua española, para intentar definir conceptos bíblicos, esto simplemente es alejarse del concepto para añadir más descripciones abstractas al tema.

La filosofía griega ve al mundo a través de la mente, lo que llamamos pensamiento abstracto, el pensamiento hebreo, ve al mundo a través de los sentidos, lo que llamaremos pensamiento concreto.

El pensamiento concreto es la expresión de conceptos e ideas en formas que podemos ver, tocar, oler, escuchar, saborear, los cinco sentidos son usados cuando hablamos, escuchamos o leemos hebreo.

Un hermoso ejemplo de esta forma de pensar es el Salmo 1
Sal 1:3  "Y será como el árbol plantado junto a arroyos de aguas, que da su fruto en su tiempo; y su hoja no cae, y todo lo que hace, prosperará. "

Tenemos palabras concretas expresando pensamientos abstractos como: "el árbol" (que es recto, justo, perseverante) "corrientes de agua" (gracia, la Palabra misma de Dios), "fruto" (el resultado de la obediencia, el carácter) "y su hoja no cae" (prosperidad, abundancia).

El pensamiento abstracto es la expresión de conceptos que no pueden ser vistos, ni oídos, ni saboreados o tocados.

El hebreo nunca usa conceptos abstractos como el español, en el Salmo 103 leemos:

Sal 103:8  "Misericordioso y clemente es el SEÑOR; lento para la ira, y grande en misericordia". 
Estas son palabras abstractas traducidas al español del original hebreo, que usa conceptos concretos.  Hicieron esto porque no tendría sentido para nosotros la traducción literal.

La palabra ira o enojo en hebreo es un alef, una fey, (Se pronuncia Af) y literalmente significa nariz.
Hebreo pictográfico
Hebreo moderno

 Cuando alguien está enojado, respira fuerte y las fosas nasales se abren, cuando un toro bufa hace lo mismo.  El hebreo ve el enojo como "una nariz que se abre", si el traductor pusiera esto como "lento de nariz" no significaría nada para nosotros, por esta razón es traducido como ira.

Cuando se traduce del hebreo al español, el traductor debe hacer una descripción griega a la palabra, es por eso que en muchos casos podemos traducir de dos o más forma un mismo pasaje:

Sal 29:9  Voz del SEÑOR que hará estar de parto a las ciervas, y desnudará la breñas; y en su templo todos los suyos le dicen gloria.  (OSO)

Sal 29:9  Voz de Jehová que desgaja las encinas, Y desnuda los bosques;  En su templo todo proclama su gloria.  (RV60)

La palabra hebrea para ciervo y roble es la misma, nosotros no los describiríamos de la misma manera, sin embargo en hebreo estos dos objetos tienen la misma palabra "ayil":

 La descripción funciona para ambos objetos porque para los antiguos hebreos "ayil" representa el concepto "líder fuerte" , el ciervo es uno de los animales más poderosos del bosque y se ve como un "líder fuerte", el roble es un "árbol fuerte", comparado con otros árboles, el pino es de una madera suave, el roble es "líder fuerte" junto al resto de los árboles del bosque.

 Si estás interesado en estudiar hebreo, te aconsejo descargues este manual:

lunes, 1 de junio de 2015

Hebreo Pictográfico y Samaritano

El hebreo actual tiene 22 consonantes, en un esquema cuadrado, que fue el que el pueblo de Israel adoptó mientras estuvo en la cautividad en Babilonia, pero gracias a la arqueología bíblica, se han descubierto artefactos, como vasijas y monedas acuñadas antes de la cautividad en Babilonia, lo que nos permite descubrir otro estilo de escritura más antiguo, el llamado estilo Samaritano o Fenicio.
Estilo de escritura del hebreo Moderno
Los samaritanos son los descendientes de las 10 tribus del norte, que mezcladas entre los Asirios permanecieron en la región norte de la tierra de Israel,  siguieron habitando la tierra hasta la llegada de Yeshúa, hasta el día de hoy existen comunidades que reclaman pertenecer a la descendencia de Samaritanos.

Los rollos de la Torah (el Pentateuco o los primeros 5 libros de la ley) Samaritanos  usan un alfabeto muy distinto al que usaron los hebreos después del cautiverio y ellos aseguran que es el hebreo original. En 1961 Henry Dodwel descubrió que esta escritura era idéntica a la Fenicia, y según sus descubrimientos, el asegura que la Toráh fue escrita originalmente con este alefato, y que después se modificó durante la cautividad, hasta evolucionar lo que hoy conocemos como hebreo moderno.
Escritura Samaritana, decálogo. 

Así que podemos decir que:
Hebreo Antiguo = Samaritano = Fenicio

Los Fenicios eran Canaanitas y son descendientes de Cam, aunque hablaban un lenguaje semítico (De los descendientes de Sem), vivieron en la región de Sidón y Tiro. Lo que queda de la escritura fenicia lo encontramos en monedas.

El ejemplo más antiguo del alefato hebreo, probando la existencia del Rey David se encontró en una estela, en el año 2008, en la que se lee "Bet David" o "Casa de David"


En 1905 Flinder Petri, egiptólogo, hizo un descubrimiento que cambiaría la historia, en la Península del Sinaí, en Serabit encontró un objeto con una inscripción que ahora se conoce como, proto-cananeo o proto-sinaítico, que prueba ser la escritura más antigua del planeta, y la madre del resto de las escrituras del planeta, esta escritura pudo ser entendida porque las letras hebreas contienen un significado pictográfico.

Alef=Toro

Ayin=Ojo

Beyt=Casa o tienda

Tav= Cruz, marca

Estos pictogramas eran de letras hebreas, lo que prueba que es un alefato previo al fenicio y pudo ser traducido un fragmento.

"a la mujer"

Esta forma de escritura evolucionó a nuestras escrituras occidentales.

La letra Alef, la primera del alefato hebreo, en el pictograma antiguo representa un toro, que a su vez significa "poder" o "autoridad".
Alef -  Proto Cananeo
Alef - Fenicio o Samaritano
Alef - Hebreo moderno
Alfa - Griego - A
Es simple observar la transición del proto-cananeo,  al símbolo simplificado del toro en la escritura fenicia, y a nuestra moderna letra A, que es la forma que adoptaron los griego para su letra Alfa, que curiosamente tiene un nombre muy similar al de Alef.

Esto sucedió con cada una de las letras que forman nuestra escritura greco-latina.
Para profundizar en el tema visite el sitio: http://www.ancient-hebrew.org/
Este conocimiento nos permite descubrir todo un mundo de significados, incrustados en cada palabra que se encuentra en la Escritura, mensajes dentro del mensaje que descubriremos en la siguiente emisión.

Si deseas descargar la fuente del hebreo pictográfico baja este archivo a tu computadora, e instala la fuente en tu ordenador.  Fuente de Paleo Hebreo

En este sitio puedes encontrar todo el Pentateuco o Toráh en la escritura pictográfica o paleo hebreo:
Toráh Scroll  necesitas haber descargado la fuente de Paleo Hebreo para poder visualizarlo correctamente.

Historia del Hebreo Bíblico

La Biblia hebrea o Tanaj, fue escrita hace varios milenios en medio oriente, es su totalidad incluyendo el Nuevo Testamento fue escrita por 40 autores, y se conservan copias que datan de hace unos 2000 años gracias al descubrimiento de los rollos del Mar Muerto en tres idiomas: hebreo, arameo y griego.


Cuando estudiamos los textos del Antiguo Testamento, no podemos analizarlo bajo nuestra perspectiva cultural, porque esto produce conclusiones o interpretaciones que están lejos de lo que los autores que usó Dios, intentaban explicarnos. Y cuando leemos los textos del Nuevo Testamento, no podemos asumir que porque están en griego, podemos analizarlos bajo el lente griego, ya que todos los autores excepto uno eran hebreos y vivían y practicaban la fe de sus ancestros, conservaban su cultura y servían al Dios de Abraham.

El propósito de las traducciones era llevar la Escritura a quienes no hablábamos el idioma original, tristemente el propósito actual ha cambiado y se ha convertido en un negocio competitivo, que busca sólo vender un producto al gusto del consumidor y que no se acerca más al texto original necesariamente.

El pensamiento hebreo es concreto, es decir para entender un concepto este tiene que poderse ver, oler, oír, tocar o gustar.  El pensamiento griego, que es el que perméa en el pensamiento de casi toda la cultura occidental es abstracto, está basado en definiciones o descripciones externas del objeto o concepto.

Si te pido que me describas esta pluma puedo asegurarte que dirás algo como:  "Es una pluma fuente, de color verde metálico con dorado, usa tinta china y tiene plumilla de caligrafía".
Si tu descripción es parecida a esta, entonces te diré: -"me acabas de dar una perfecta descripción griega de la pluma".
Ahora si le preguntáramos a un hebreo del tiempo de Moisés, que nos describiera la pluma, tal vez nos diría algo así: "Es lo que uso para escribir", Esto es una descripción oriental o hebrea basada en el uso del objeto y no en su apariencia exterior.

Si te pido definirme la palabra "oración" tal vez me dirás: "es comunicarme con Dios, expresándole sus atributos", pero en hebreo "oración" significa:  "postrarse delante de la autoridad, presentando una súplica" y eso explica todo el concepto, sin tener que definir, "comunicación", "expresar", "atributos", etc.

La traducción incluye además, la interpretación personal del traductor, lo que supone que a veces leemos, lo que él piensa que significa y no necesariamente lo que dice. Para entender esto, tengo un ejemplo sencillo, y lo encontramos en el primer versículo de la Biblia, en el original hebreo no dice:
Gén 1:1  En el principio creó Dios los cielos y la tierra.
Gén 1:2  Y la tierra estaba desordenada y vacía, y las tinieblas estaban sobre la faz del abismo, y el espíritu de Dios se movía sobre la faz de las aguas.

Dice más bien algo así:
"En la cumbre, el Poderosos engordó, los cielos y la tierra, y la tierra estaba sin forma y vacía"

Estudiar este sólo versículo fue la razón de mi viaje por el maravilloso mundo de los idiomas bíblicos, no podía entender cómo un Dios de orden, creara algo desordenado, pero el texto no dice "desordenado" dice "sin forma", y eso tiene más sentido, porque el Creador puso la materia prima en su lugar para después darle forma como el alfarero al barro.

Otro dilema al que nos enfrentaremos es que una misma palabra fue abordada por los traductores de muchas maneras, por ejemplo, en hebreo la palabra Natán, significa "dar", pero también se ha traducido como: añadir, liberar, causar, asignar, dejar, levantar, tirar, pasar, poner, aplicar, sentar, considerar, etc. Aunque una palabra en español no puede traducir cada palabra en hebreo debería aplicarse el concepto más adecuado al original.


Agradezco a Dios porque puedo tener su Palabra en mi idioma, pero he descubierto, que leer la Biblia en español es como comer "pollo con arroz" sabe bien, me alimenta, pero entender la Biblia en su idioma original es como comer "salmón al horno con espinacas y vino tinto", es delicioso, extremadamente jugoso y nutritivo, y produce más hambre y sed que la que jamás tuve por aprender y conocer al Dios que me amó para dejarme su carta de amor escrita.


Citas Divinas Shavuot

Especial PRIMICIAS 🌾 [Omer RESHIT] 27 DE ABRIL 19:00 hrs. (UTC-6) EN VI...

Especial PRIMICIAS [Omer RESHIT] 27 DE ABRIL 19:00 hrs. (UTC-6) EN VIVO!!!! https://youtube.com/live/KofXo0ghejc?feature=share ¡Te invito ...