miércoles, 3 de junio de 2015

¿Qué es una traducción mecánica de la Biblia?

Una traducción mecánica es un método único de traducción que produce una interpretación fiel y literal palabra por palabra de un texto hebreo o griego al idioma en este caso castellano.

El día de hoy podemos escuchar muchas enseñanzas, debates y sermones que usan frases como "la Biblia dice"  o "Dios dijo", el problema técnico con estas afirmaciones es que asumen que la Biblia fue escrita en español, lo que por supuesto sabemos que no es verdad.

Se nos ha dicho que no es posible hacer una traducción palabra por palabra, porque cada palabra puede tener diferentes significados, pero el contexto puede determinar la mejor manera de traducir una palabra.  La afirmación común que escucho de muchos estudiantes bíblicos es ¿entonces tengo que aprender hebreo y griego para encontrar el significado correcto de las palabras en el teto bíblico?  Si y no, sería ideal que cada maestro, pastor y discípulo de Yeshúa hablara hebreo y no necesitara una traducción para leer la Biblia en su idioma original, pero no todo el mundo tiene el tiempo, los recursos y la posibilidad de realizar esta hazaña, que ciertamente es posible, porque yo lo hice, sin recursos, sin dinero y de manera autodidacta.

Gracias a la tecnología y el Internet, cualquier estudiante serio de la Biblia, puede aprender a hacer sus propias traducciones mecánicas del texto bíblico sin saber nada de hebreo o griego.

¿Cómo se hace?
Primero necesita papel, pluma y una versión decente de la Escritura, y digo decente porque ninguna es perfecta aunque la Palabra de Dios si lo es y lo puedo probar, la mejor de todas en español en mi opinión, es la primera versión de Casiodoro de Reina o la Biblia del Oso, existen versiones textuales, pero tienen los mismos errores de las nuevas, lo cual es ridículo si están verdaderamente traduciendo de los textos originales, la popular versión Reina Valera 60, está lejos de conservar la pureza de la primera versión, aunque es útil para estudiar.

Después sugiero descargar el programa de estudio bíblico e-sword que es un regalo del cielo, porque no hay mejor herramienta para estudiar la Biblia gratuitamente en nuestra tierra.

Es necesario descargar en español la mayor cantidad de versiones de la Biblia y diccionarios Strong o Vine al español para realizar nuestra tarea.

Una vez hecho esto estamos listos para aprender a hacer nuestra primera traducción mecánica de la Escritura.

El programa e-sword será nuestra herramienta de trabajo, y por medio de gráficos espero poder explicar con sencillez los pasos usando un simple ejemplo.

Vamos a trabajar con el Salmo 122:6 que dice:
"Pedid por la paz de Jerusalén...

Esta es la traducción del texto hebreo que se ve así:
Sal 122:6  שׁאלו שׁלום ירושׁלם 
Se pronuncia: Shalú, shalóm, Yerushalam.
Si ya descargaste las fuentes de hebreo a tu ordenador podrás visualizar el texto en hebreo. 

Ahora estos textos los copie directamente de mi programa e-sword

Mi sugerencia es que primero copies unas 7 versiones del mismo texto y las compares, que observes las diferencia y hagas tus anotaciones.

Aquí voy a colocar otras versiones del mismo texto:

Sal 122:6  Pedid por la paz de Jerusalén... (RV60)
Sal 122:6  Demandad la paz de Jerusalén... (OSO)
Sal 122:6  Orad por la paz de Jerusalén... (LBLA)
Sal 122:6  Rogad por la paz de Jerusalem... (BTX)
Sal 122:6  Pidamos por la *paz de Jerusalén... (NVI)
Sal 122:6  Rueguen por el bienestar de Yerushalem... (VIN)
Sal 122:6  Pedid la paz para Jerusalén... (JER1976)

Las palabras que sobresalen a mi primera observación son, "Pedid", que también es traducida como, "demandad","orad", "rogad". La siguiente es "paz", que también es traducida como "bienestar".

A primera vista no hay diferencias graves, la pregunta es, ¿será la mejor interpretación del texto?

El siguiente paso es hacer un estudio de palabras, y aquí es dónde usamos otra herramienta dentro del e-sword que es el diccionario Strog, para que esto sea posible es necesario descargar una versión de la biblia que tenga números Strog, la RV60+, la que tiene el símbolo de +, es la que tiene esta característica.

Así se ve una versión bíblica con números Strog:
Al colocar el "mouse" sobre un número Strong aparece la definición directamente.
Al darle doble clic al número que se quiere revisar aparece en la sección de diccionarios las definiciones.

Ahora tenemos una idea más amplia del uso de la palabra, en este caso la palabra "Shalom" que se traduce comunmente como "paz", también puede ser, "feliz", "prosperidad", "salvo".
Ahora vamos a llevar nuestro estudio de la palabra a un nivel más profundo, y esto lo hacemos identificando la palabra raíz, el hebreo al igual que muchos idiomas, incluyendo el español está formado por palabras raíz, por ejemplo tenemos "casa"  y de esta añadiendo, prefijos y sufijos obtenemos: casita, casona, casas, casar, casino, casucha, caseta, etc.  

Cuando encontramos un número Strong adicional dentro de la definición de la palabra, en este caso tenemos que la palabra raíz de Shalom le corresponde el número Strong H7999, que es la palabra: Shala.

La palabra raíz de Shalom es Shala, que significa básicamente "restituir", pero buscamos el significado concreto no el abstracto, las definiciones concretas son las que se pueden tocar, ver, oir, oler y sentir, y para esta palabra serían: "estar completo", "pagar el daño", "dar el pago", "llenar el vacío", y esto resuelve el asunto.

Estar en paz, no significa entonces ausencia de guerra, estar en paz implica, estar completo, cuando alguien le causa un daño a otra persona, en la ley de Dios se estipula lo siguiente:

Lev 6:2  Cuando una persona pecare e hiciere prevaricación (actuar encubiertamente) contra Jehová, y negare a su prójimo lo encomendado o dejado en su mano, o bien robare o calumniare a su prójimo, 
Lev 6:3  o habiendo hallado lo perdido después lo negare, y jurare en falso; en alguna de todas aquellas cosas en que suele pecar el hombre, 
Lev 6:4  entonces, habiendo pecado y ofendido, restituirá aquello que robó, o el daño de la calumnia, o el depósito que se le encomendó, o lo perdido que halló, 
Lev 6:5  o todo aquello sobre que hubiere jurado falsamente; lo restituirá por entero a aquel a quien pertenece, y añadirá a ello la quinta parte, en el día de su expiación.  (RV60)

Es decir que el ofensor tiene que "devolver" o "llena el vacío" que ha dejado en la otra persona, esto es restituir. Y este es el principio de la "ley del talión": "ojo por ojo, diente por diente", esta ley no implica que si me sacas el ojo, yo puedo ir y sacarte el tuyo, lo que significa es que porque me hiciste daño, ahora tienes que llenar mi vacío, siendo mi ojo, poniéndote a mi servicio, siendo mi ayuda o mi bastón.

Ahora hacemos el mismo proceso para el resto de las palabras dentro del texto que son importantes y descubrimos que:

Orar significa concretamente, "consultar", "pedir","postrarse delante de la autoridad".

La traducción mecánica del texto que hemos estado estudiando podría ser:

"Pide (postrado delante de la Autoridad) para que a Jerusalén, no le falte nada (que esté completa)".

Ahora puedo pensar cómo aplicar esto a mi vida:
¿Qué le falta a Jerusalén?
  1. Le falta el templo.
  2. Falta que regresen todas las tribus.
  3. Le falta el Rey de reyes, el Mesías gobernando desde la tierra donde el Eterno decidió poner su nombre.
Cuando ore por la "paz" de Jerusalén, puedo pedir que su necesidad esté completa, no que no esté en guerra, sino que el Todopoderoso, llene el vació que ahora tiene la ciudad santa.

Cuando pido paz para mi familia, no pido no tener problemas, pido que no nos falte nada para enfrentar las situaciones, que nuestro carácter esté completo.

Ahora ve y haz tu propia traducción mecánica de algún texto bíblico, este principio se aplica para ambos pactos, Nuevo y Antiguo testamento. Me encantaría ver tus comentarios y aprender de tus descubrimientos haciendo tus propias traducciones mecánicas.

No es lo mismo el calendario rabínico y el calendario bíblico

¿Por qué celebramos Pentecostés una semana después de lo que señala el calendario judío en el 2018? Hay un calendario bíblico antiguo...